segunda-feira, 7 de janeiro de 2008

PORTUGUÊS - ESPANHOL - ENGLISH- JAPONÊS


CHÃO DE ESTRELAS
Milamarian

À Zulay Vargas

Uma flor, um carinho, todo afago
o sorriso de um coração distante
uma estrela no céu bem radiante
a bailar naquele manto aveludado.

Um véu que jamais encobre a lua
que traz seda e rubis entrelaçados
e o carmim do horizonte ajoelhado
àquela que a beleza assim cultua.

Adocicado o sereno se espalha
nos bronzes badalando na capela
um e dois, e céu à terra se iguala,

ante a cadente que ora fulgura
na relva com a tinta de uma tela
espelhando ao solo mil fagulhas.

em Japan 8 de julho de 2007.

==============================================

SUELO DE ESTRELLAS
Milamarian

À Zulay Vargas
Una flor, un cariño, todo afago
la sonrisa de un corazón distante
una estrella en el cielo bien radiante
a bailar en aquel manto aveludado.

Un velo que jamás encubre la luna
que trae seda y rubis entrelazados
y el carmin del horizonte arrodillado
a aquella que la belleza asi cultua.


Endulzando el sereno se espalla
en los bronces badalando en la capilla
un y dos, el cielo a la tierra se iguala,

ante de la cadente que ahora fulgura
en el césped con la tinta de una tela
espellando a el suelo mil fagullas.

em Japan 8 de julho de 2007

==============================================
GROUND OF STARS
Milamarian

To Zulay Vargas

A flower, affection, any caress
a smile from a distant heart
one glittering star at skies
dancing over the smooth cape.

A veil that never covers the Moon
and brings silk interlaced with rubies
and the carmine of horizon humble
before who is in beauty adored.

In mildness the dew disperses
on the bells chiming at chapel
one and two, and Heaven compares to Earth

before the falling star glittering now
on the mat with the colors of one paint
mirror over ground in thousands flashes.

Japan, 2007, July, 8th.
===========================================

星の地面

ミラマリアン
ズライヴァルガスに

花、愛情、愛撫滑らかな岬に踊る空の遠い中心一のきらびやかな星からの微笑。
控え目な地平線のカルミンをいるかだれがの前に崇拝される美に決して月を覆わないし、
ルビーと織り交ざる絹および持って来ないベール。
甘さでは露はチャペル一および二で鳴る鐘で分散し天は地球と比較する
落下星の前にたくさんの一つのペンキミラーの終わる地面の色のマットで今ぴかぴか光ることは点滅する。

日本2007年、7月、8日。

3 comentários:

Anónimo disse...

Mila poetiza, Mila amiga, Mila flor, está lindo o blog. Que Deus te ilumine sempre e por favor minha linda, não esquece dos amigos!
Marcelo Paranhos(Pty Australia)lembra ainda???

Anónimo disse...

Tudo a sua carinha poetiza Mila, parabens
Ronaldo-brasileiro no Mexico

Anónimo disse...

O blog está uma maravilha, parabéns.
Joka - Alemanha